La partita/La sua irrefrenabile lingua!
Deux pièces d’auteurs anglais traduites pour la première fois en italien
Deux nouvelles pièces de théâtre, radicalement différentes l’une de l’autre, traduites pour la première fois en italien.
La partita, de l’écrivaine et journaliste Louise Bryant
La Vie et la Mort jouent aux dés pour décider du sort de deux jeunes aspirants suicidaires déçus par la vie et l’amour : un poète et une danseuse.
Entre les remarques sarcastiques de la Mort et les tentatives de la Vie pour convaincre les deux jeunes gens de ne pas renoncer à elle, se déroule un dialogue qui incite le spectateur à la réflexion.
Quatre personnages : deux hommes et deux femmes.
PDF intégral sur le site.
https://stage.annamariamartinolli.it/libreria/copioni/la-partita/
La sua irrefrenabile lingua!, par Henry Arthur Jones
Patty Hanslope est une jeune femme belle mais bavarde. Sa cousine Minnie, dans le but de lui trouver enfin un mari, décide de lui organiser une rencontre avec un riche propriétaire terrien sur le point de partir pour l’Argentine. Patty parviendra-t-elle à tenir sa langue ?
Une pièce en un acte très amusante sur la vacuité de la bourgeoisie anglaise.
Cinq personnages : trois hommes et deux femmes.
PDF intégral sur le site.
https://stage.annamariamartinolli.it/libreria/copioni/la-sua-irrefrenabile-lingua/

Monologhi comici di Georges Feydeau