• Link to X
  • Link to Facebook
  • Link to LinkedIn
  • Link to Rss this site
  • Link to Mail
  • Italiano Italiano Italiano it
  • English English Inglés en
  • Français Français Francés fr
  • Español Español Español es
  • Carrito de Compra Carrito de Compra
    0Carrito de Compra
Annamaria Martinolli
  • Identidad
    • ¿Quién soy?
    • Curriculum Vitae
    • Cualificaciones
    • Referencias
  • Servicios
    • Introducción
    • Portfolio
    • Ejemplos de traducción
    • Sobre la traducción
  • Catálogo
    • Libros
    • Guiones de teatro
    • Periodismo
    • Solicitudes
  • Blog
    • Georges Feydeau
    • Eugène Labiche
    • Agatha Christie
  • Novedades
  • Contactos
  • Click to open the search input field Click to open the search input field Buscar
  • Menú Menú

Identidad

Me presento. Con currículo, referencias y cualificaciones académicas y profesionales (formación, premios, títulos, certificaciones).

Servizi

Servicios

De lo que soy capaz. Con presentación de los tipos de servicio, portfolio de trabajo, ejemplos de traducción.

Catalogo

Catálogo

He escrito libros y traducido mucho: guiones de teatro y artículos sobre cine, arte, literatura, entretenimiento, teatro.

Periodismo

Todo 8 /Arte 1 /Cine 1 /Escenario 3 /Escritura 3 /Novedades 0 /Omnia 1

Paesaggio e Sublime

10 septiembre 2018/por Enrico Baravoglia

Stupore e tremori: un viaggio infernale all’interno di una ditta giapponese (II)

11 julio 2015/por Enrico Baravoglia

A cento anni dal giorno in cui si svolge l’Ulisse di James Joyce

17 junio 2013/por Enrico Baravoglia

Eva contro Eva a teatro con Gillian Anderson

19 noviembre 2020/por Annamaria Martinolli

Willy Wonka e la fabbrica di cioccolato (1971) tra i film della Biblioteca del Congresso

18 enero 2022/por Annamaria Martinolli

Gli Spettri di Ibsen ossessionano ancora

19 octubre 2022/por Annamaria Martinolli

Frankenstein a teatro (II)

13 septiembre 2018/por Enrico Baravoglia

Cercasi impiegato (da umiliare)

22 octubre 2014/por Enrico Baravoglia
Cargar más

Libros

  • Il teatro comico di Eugène Labiche I

    Il teatro comico di Eugène Labiche I

    Add to cart Add to cart Mostrar detalles Mostrar detalles Mostrar detalles
  • Il teatro di Noël Coward vol. 1

    Il teatro di Noël Coward vol. 1

    Add to cart Add to cart Mostrar detalles Mostrar detalles Mostrar detalles
Página 1 de 7123›»

Guiones de teatro

  • Noël Coward

    Noi ballavamo

    Add to cart Add to cart Mostrar detalles Mostrar detalles Mostrar detalles
  • Eugène Labiche

    Abbracciamoci, Folleville!

    Add to cart Add to cart Mostrar detalles Mostrar detalles Mostrar detalles
Página 1 de 42123›»

Portfolio

Todo 3 /Empresas 2 /Entretenimiento 1 /Instituciones 1

Studio Software AMV

FondazioneTeatroDue

Fondazione Teatro Due

SuperLtd

Super Ltd

Página 1 de 41234

Últimos trabajos

bernardshaw
3 diciembre 2025

Musicoterapia

monologhi
13 noviembre 2025

Monologhi comici di Georges Feydeau

La partita
6 octubre 2025

La partita/La sua irrefrenabile lingua!

Jean-Pierre Martinez
17 septiembre 2025

Bed and Breakfast

locanda
28 agosto 2025

La locanda del malcontento (obra fantástica)

GeorgesFeydeau
8 agosto 2025

La pulce nell’orecchio (nueva traducción italiana)

Listado de los guiones

AQUÍ podéis encontrar el listado en lengua italiana de todos los guiones traducidos.

Sobre la traducción

En primer lugar, un traductor es un hombre que no tiene ningún derecho; solo tiene deberes. Debe demostrar a su autor una fidelidad de perro, pero de un perro especial, que se comporta como un mono. Si no me equivoco, Mauriac escribió lo siguiente: «El novelista es el mono de Dios». Pues bien, el traductor es el mono del novelista. Debe hacer las mismas muecas, le guste o no.

Maurice Edgar Coindreau

Si fuera necesario traducir la fórmula tradicional “Traduttore, traditore”, por “el traductor es un traidor”, privaríamos al epigrama italiano de su valor paranomástico. De ahí una actitud que nos obligaría a transformar ese aforismo en una posición más explícita, y responder a las preguntas: ¿traductor de qué mensajes? ¿traidor a qué valores?

Roman Jakobson

Ser traductor significa ejercer el noble oficio de comunicar entre sí a hombres separados por barreras lingüísitcas, total o parcialmente, infranqueables para ellos.

Valentín García Yebra

El lector ideal es el traductor. Es capaz de desmenuzar un texto, retirarle la piel, cortarlo hasta la médula, seguir cada arteria y cada vena y luego, poner en pie a un nuevo ser viviente.

Alberto Manguel

La traducción es una de las poquísimas actividades humanas donde lo imposible ocurre por principio.

Mariano Antolín Rato

Los escritores hacen la literatura nacional y los traductores hacen la literatura universal.

José Saramago

Un traductor es un lector, un intérprete y un creador, todo en uno.

Bijay Kumar Das

Los límites de mi lenguaje significan los límites de mi mundo.

Ludwig Wittgenstein

Si el traductor hace su trabajo como debe, es un benefactor de la humanidad; si no, un auténtico enemigo público.

Miguel Sáenz

Si el traductor no copia ni restituye un original es porque este sobrevive y se transforma. La traducción será en realidad un momento de su propio crecimiento, él se completará creciendo en ella. Pero el crecimiento no debe […] dar lugar a ninguna forma en ninguna dirección. El crecimiento debe cumplirse, llenar, completar. […] Y si el original reclama un complemento es que originariamente no estaba allí sin carencias, lleno, completo, total, idéntico a sí mismo.

Jacques Derrida
Anterior Anterior Anterior Posterior Posterior Posterior

Cualificaciones

Todo 3 /Formación 1 /Premios 1 /Profesionalidad 1 /Títulos 1
Certificato Corso Dislessia 2020

DysTEFL2

Certificato CLIL Cambridge

ESOL Examinations

Laurea Magistrale

Título de Licenciada

Página 1 de 3123

Georges Feydeau

RSS  

  • Georges Feydeau osservatore ironista 21 noviembre 2025
  • Farse coniugali di Feydeau 28 junio 2025
  • Il teatro comico francese in Italia 2 febrero 2025
  • La buonanima della suocera (breve analisi della struttura della pièce) 1 septiembre 2023
  • Georges Feydeau rivisitato da Eric-Emmanuel Schmitt 15 febrero 2023

Eugène Labiche

RSS  

  • Copioni di Eugène Labiche disponibili online per lettura integrale 31 octubre 2025
  • Atti unici di Eugène Labiche 28 junio 2025
  • Labiche l’autore invisibile 7 febrero 2025
  • Come mangiarsi i soldi della zietta (Je croque ma tante) 11 enero 2023
  • Nuovi copioni di Eugène Labiche disponibili 8 agosto 2022

Agatha Christie

RSS  

  • Tracce di queer in Agatha Christie 15 noviembre 2025
  • Tutti i racconti di Agatha Christie 20 abril 2025
  • Hercule Poirot e Arthur Hastings: perché il secondo doveva farsi da parte 17 septiembre 2024
  • Assassinio a Venezia (A Haunting in Venice): cosa ne pensa la critica nazionale e internazionale 24 octubre 2023
  • Sintesi dei racconti di Agatha Christie (VII) 22 agosto 2023

Novedades

  • bernardshaw
    Musicoterapia3 diciembre 2025 - 10:41

Servicios

  • Introducción
  • Portfolio
  • Ejemplos de traducción
  • Sobre la traducción

Catálogo

  • Libros
  • Guiones de teatro
  • Periodismo
  • Solicitudes

Identidad

  • ¿Quién soy?
  • Curriculum Vitae
  • Cualificaciones
  • Referencias

Blog

  • Georges Feydeau
  • Eugène Labiche
  • Agatha Christie
© 2025 AM | P.IVA | PEC | Privacy | Cookie
  • Link to X
  • Link to Facebook
  • Link to LinkedIn
  • Link to Rss this site
  • Link to Mail
  • Identidad
  • Servicios
  • Catálogo
  • Blog
  • Novedades
  • Contactos
Desplazarse hacia arriba Desplazarse hacia arriba Desplazarse hacia arriba